THE American producers of Outlander have given the cast and crew a list of Scottish phrases to help them communicate with locals.
Crew members inquiring about the lavatory are told they can say: “Whaur’s the cludgie?”
Those wishing to contact the local constabulary are advised to “sen’ furra polis”.
The show, which is being made by California-based Starz Media and created by American producer Ron Moore, is expected to start filming in Cumbernauld this month.
The Scots lingo guide was revealed by the show’s lead man Sam Heughan, from Dumfriesshire, who plays Highland warrior Jamie Fraser.
He Tweeted: “Some “useful” Scottish phrases from #outlanderOffice Cheers guys! Haha.”
The show, based on a series of novels by US author Diana Gabaldon, has been dubbed Scotland’s answer to Game of Thrones.
The list Tweeted by Heughan says “How much is this?” translates to “Hau much is this?” “Hou muckle is this?” or the apparently Doric “Foo muckle’s this?”
“Sorry” translates to “sairy!” or “a’m sairy!”
Asking “Where’s the toilet?” can be translated to “Whaur’s the toilet/ lavvy/ cludgie?”
“Get well soon” translates to “Get weel soon!”
“Leave me alone!” translates to “Lae me aloyn!” or “Lae me alane!”
“Call the police!” translates to “Caw on the polis!” “Sen’ furra polis!” or “Ca’ the Bobbies!”
Foreign actors have regularly been panned for attempting Scottish accents in movies.
Mel Gibson in Braveheart is frequently cited as the worst-ever. Website bestforfilm.com warned the actor: “Mel, never ever ever enter Scotland or you may be flayed alive.
“Years on, we still look back and cringe. Arise, Gibson, for the award of complete bastardisation of the Scottish tongue. And now slink back under a rock and stay there.”
Recent research suggests the Outlander team should be providing a guide on how to talk cockney.
Linguists at Glasgow University proved that watching Eastenders was changing the accents north of the border.
They said London English was being increasingly used by Glaswegians who regularly watched the soap.